PHONG KIỀU DẠ BẠC
N guyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngoại Hàn San Tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền .
TRƯƠNG KẾ
ĐÊM THUYỀN ĐẬU BẾN PHONG KIỀU
T răng tà , chiếc quạ kêu sương
Lửa chài , cây bến sầu vương giấc hồ
Thuyền ai đậu bến Cô Tô
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San .
TẢN ĐÀ dịch
LƯƠNG CHÂU TỪ
B ồ đào mỹ tửu dạ quang bôi
Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi
Túy ngọa sa trường quân mạc tiếu
Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi .
VƯƠNG HÀN
BÀI HÁT LƯƠNG CHÂU
B ồ đào , rượu rót chén lưu ly
Muốn uống , tỳ bà giục ngựa đi
Bãi cát say nằm , chê cũng mặc
Xưa nay chinh chiến mấy ai về .
TẢN ĐÀ dịch
Đám mây đen thành những đóa hoa trời khi được ánh sáng đến hôn - Rabindranath Tagore.
11 tháng 6, 2011
Đăng ký:
Đăng Nhận xét
(
Atom
)
Chú ơi chú còn bài thơ Đường nào nữa không chú.Hay quá.Con rất thích thơ Đường.
Trả lờiXóa