4 tháng 10, 2013

Góp bút giao lưu 10.2013

Bản Tiếng Việt :

                  ĐÊM HỘI THƠ BA TRI


 iển gọi gió nôn nao sóng vỗ
Hối hả chiều trăng giục giã tao nhân
Mượt mà náo nức bâng khâng
Thi ca tương hội trong ngần vút cao
                              
 Ba Tri hỡi! Đâu hò đâu hẹn
 Tiếng tơ lòng đâu thẹn gặp nhau
 Tình - Thơ ngan ngát dạt dào
 Hương đêm thổn thức trăng soi thẩn  thờ
 Dư âm vô bến vô bờ
 Đẹp thay đêm hội đất thơ Cụ Đồ !

                             DẠ THU
       (CN.CLB.TĐPN Thạnh Phú-Bến Tre)


Bản Tiếng Anh :

  NIGHT BA TRI POETRY

ea waves called wind hangover
Sunset, moon urged people love poetry
Velvety, tingle, conceptualist
Poetry same opportunity in the short, high-pitched

Ba Tri oh!  We do not meet appointment
Silk does not feel ashamed to meet together
Love and poetry are fragrant, effusive
Scent night sobbing, wandering moon and starts
The echoes numerous stations, boundless
The niblueght blue was beautiful, poetic land of   measuring instruments.

                                     Wednesday, June 12, 2013
                                             DẠ NGỌC dịch.

Không có nhận xét nào :

Đăng nhận xét