T heo bóng dừa nghiêng xỏa tóc thề Ngọt ngào hương lúa ấm hồn quê Câu hò duyên thắm chiều da diết Nước nổi đồng sâu cảnh bộn bề Nhen bếp hong mùa thơm mái lá Thương người vớt rạ tím triền đê Lần qua vắt vẻo cầu tre nhỏ Vẫn khói nồng xưa vụt bước về. NAM QUÂN (Phường Rạch Dừa-TP.Vũng Tàu) BIỂN HOÀNG HÔN N hư ánh tà dương chạm sóng triều Biển hoàng hôn đẹp tựa tranh thêu Vẫn ông chài vội tung vòng lưới Và trẻ thơ vừa thả cánh diều Để bóng trăng nồng nàn bến hẹn Cho đôi tình thủ thỉ lời yêu Một lần nhẹ bước men triền cát Lưu mãi trong ta nỗi nhớ chiều. NAM QUÂN (Phường Rạch Dừa-TP.Vũng Tàu)
B iển gọi gió nôn nao sóng vỗ Hối hả chiều trăng giục giã tao nhân Mượt mà náo nức bâng khâng Thi ca tương hội trong ngần vút cao Ba Tri hỡi! Đâu hò đâu hẹn Tiếng tơ lòng đâu thẹn gặp nhau Tình - Thơ ngan ngát dạt dào Hương đêm thổn thức trăng soi thẩn thờ Dư âm vô bến vô bờ Đẹp thay đêm hội đất thơ Cụ Đồ ! DẠ THU (CN.CLB.TĐPN Thạnh Phú-Bến Tre) Bản Tiếng Anh : NIGHT BA TRI POETRY
S ea waves called wind hangover Sunset, moon urged people love poetry Velvety, tingle, conceptualist Poetry same opportunity in the short, high-pitched Ba Tri oh! We do not meet appointment Silk does not feel ashamed to meet together Love and poetry are fragrant, effusive Scent night sobbing, wandering moon and starts The echoes numerous stations, boundless The niblueght blue was beautiful, poetic land of measuring instruments. Wednesday, June 12, 2013 DẠ NGỌC dịch.